«بهرنگ اسماعیلیون» از ترجمه «خروج ممنوع» می‌گوید؛ نمایشنامه‌نویسی در خدمت فلسفه

«بهرنگ اسماعیلیون» درباره «ژان پل سارتر» و ترجمه‌ نمایشنامه «خروج ممنوع» می‌گوید: «علاقه‌ام به سارتر زمانی آغاز شد که مشغول مطالعه درباره جنبش دانشجویی ماه می ۱۹۶۸ فرانسه بودم و حضور و حمایت اندیشمندان و نویسندگانی هم‌چون سارتر و سیمون دوبوار از این جنبش، توجهم را جلب کرد. همان زمان نسخه انگلیسی نمایشنامه خروج ممنوع را به طور اتفاقی در نمایشگاهی یافتم که خواندنش برایم مثل یک اتفاق بود. در آن دوره تقریبا تمام آثار سارتر را خواندم و تلاش کردم ترجمه‌ای از نمایشنامه خروج ممنوع که در سال‌های دور با نام (درِ بسته) منتشر شده‌بود را بیابم،...

????? ????

چاپ دوم «دومین محاکمهٔ سقراط» منتشر شد

«…انسان بودن دشوار است، زیرا انسانیت هنوز به وجودِ حقیقی خود نرسیده است.» آیا ما انسان‌ها با اعمالمان کلمه‌ها را از معنا تهی ساخته‌ایم یا انتظاراتمان از آن‌ها درست نیست. شاید هم به این دلیل که قرار نیست مفهومی دقیق داشته باشند و آن ایده‌آلی را که در ذهن می‌گذرانیم برآورده‌کنند، فکر می‌کنیم معنایی ندارند؟ ما در اطرافمان با مفاهیمی مواجهیم که ارتباطی با آن‌چه که واقعا هستند ندارند. این را از آغاز «دومین محاکمه‌ سقراط» می‌شود فهم کرد. روزنامه‌ٔ «رِوُلوُسیون»(انقلاب) در نهایت محافظه‌کاری خود، قرار است تیتر صفحه‌ٔ اول خود را با عنوان «سقراط به ما می‌گوید»...

????? ????

«آلیس در بستر»؛ محدودیت‌هایی که جسم یک زن را اسیر می‌کنند اما خیالش را نه

مریم رفیعی مترجم نمایشنامه «آلیس در بستر» درباره انتخاب و ترجمه این کتاب می‌گوید: «شاید دلیل اصلی این انتخاب «آلیس در بستر»، نویسندهٔ اثر بود. من به‌خاطر علاقه به عکاسی، کتاب «دربارهٔ عکاسی» را خواندم. بعدها با خواندن آثار دیگرش این علاقه در من بیشتر شد. شاید نویسندگان کمی باشند که نگاهی تا این حد بی پرده به مرگ و زندگی داشته باشند. از درد، بیماری، جنگ و اندوه با صراحتی مثال زدنی سخن بگویند. کتاب «سانتاگ» درباره سینما هم جز آثاری بود که برای من جذاب بود. «آلیس در بستر» برگرفته از شخصیتی واقعی به همین نام...

????? ????

کتاب «گفتاری پیرامون ادبیات دراماتیک» نوشتهٔ «دنی دیدرو» به زودی منتشر می‌شود

از مقدمهٔ «پرویز احمدی‌نژاد» مترجم کتاب: برای درام مدنظر دیدرو، تماشاگران منتخب، طبقه مرفه و جامعه بورژوایی و افراد فرهیخته کافی نبود. او می‌خواست طیف وسیعی از طبقات مختلف مردم را به تئاتر بکشاند و برای این منظور، قصد داشت موقعیت‌های گوناگون اجتماع و روابط خانوادگی را وارد موضوع‌های درام اخلاقی کند؛ موضوعاتی مانند ازدواج، شرافت، ثروت، شایستگی، حقیقت، خودکشی، متانت و.. او از فضای کوچک و محدود صحنه دو سالن تئاتر موجود در پاریس انتقاد می‌کرد و برای حرکت و بازی واقعی بازیگران، به منظور ایجاد صحنه‌های گوناگون و ساختن «تابلو»های وسیع، به فضای...

????? ????

«خانهٔ عروسک ۲»؛ پاسخ «لوکاس نیث» به پرسش‌های «هنریک ایبسن»

بهار توفیقی مترجم نمایشنامه «خانه عروسک ۲» درباره‌ی چگونگی آشنایی‌اش با این اثر می‌گوید: «اولین بار عکسی از بلیط اجرای «خانه عروسک 2» را در اینستاگرام دیدم. چندتا از بازیگرهای مشهور مثل «هیو جکمن» و «اورلاندو بلوم» رفته بودند برای دیدن این اجرا و خیلی از اجرا و متن تعریف و تمجید کرده بودند. من هم چون دانشجوی تئاتر بودم و به صورت کلی «هنریک ایبسن» را خیلی دوست داشتم، برایم جالب شد که بدانم داستان «خانه عروسک ۲» چیست و نویسنده‌اش چه کسی است. جست‌وجو کردم و چون هنوز کار در حال اجرا بود نتوانستن متنش را...

????? ????

«آلیس در بستر» نوشتهٔ «سوزان سانتاگ» منتشر شد

نمایشنامهٔ «آلیس در بستر» در هشت پرده، تلفیقی از رؤیا، واقعیت و جهانی فانتزی را در برابر تماشاچی به نمایش می‌گذارد؛ اثری که به مفاهیم مرگ و زندگی نگاهی متفاوت دارد. به گفتهٔ «سانتاگ»، این نمایشنامه اثری است «در باب غم و خشم یک زن و درنهایت، نمایشی در باب تخیل» که او در تمام عمر، خود را برای نگارش این اثر آماده کرده‌است. او، خود، این نمایشنامه را اثری فانتزی می‌نامد بر پایهٔ زندگی شخصیتی واقعی به نام آلیس جیمز؛ زنی که کوچک‌ترین فرزند خانواده‌ای آمریکایی است و در سی‌سالگی از پدر برای خودکشی اجازه می‌گیرد.«سوزان سانتاگ»،...

????? ????

نمایشنامهٔ «خانهٔ عروسک ۲» نوشتهٔ «لوکاس نِیث» به‌زودی منتشر می‌شود

از متن کتاب:آماده‌م که برم. آماده‌م که دوباره این کار رو بکنم: از اون در برم بیرون، از این خونه دور بشم و برم به… می‌دونم که بازهم باید با آدم‌های زیادی بجنگم و این از قبل سخت‌تره و ممکنه همه‌چیزم رو از دست بدم، اما پیش‌تر این کار رو کردم، پس بازهم می‌تونم انجامش بدم.دنیا اندازه‌ فکر من تغییر نکرد، اما می‌دونم یک روزی همه‌چی متفاوت میشه و همه آزاد میشن؛ آزادتر از الآن.•«لوکاس نِیث»، نمایشنامه‌نویس امریکایی، در سال ۱۹۷۹ در اورلندوی فلوریدا متولد شد. او در سال ۱۹۹۷، به نیویورک نقل مکان کرد تا در رشته‌های...

????? ????

پیشنهاد همراهان روزبهان؛ به بهانه‌ی انتشار «اتاق محقر خیال من»؛ کشف بدن، صدا، مکان و زمان

???? احمد آرام زمانی که برای اولین بار اجرای نمایش (کلاس مُرده)، از «تادئوش کانتور» لهستانی را در خوابگاه ارمِ دانشگاه شیراز دیدم، خودم را در برزخ تاریکی یافتم که که اشباح بازیگران و عروسک‌ها احاطه‌ام کرده‌بودند و درمیان گرگ‌و‌میش صحنه، «تادئوش کانتور» نیز مانند رهبر ارکستر پیدایش می شد تا نمایش را رهبری کند. این شیوه‌ی نمایش نه تنها غریب و غیر قابل دسترس بود بلکه سرشار از لذت بصری نیز بود. میزانسن‌هایی که با دخالت کارگردان تغییر می‌کرد، این بار به شکل زایش یک فکر، فضا را در اختیار می‌گرفت و به یک...

????? ????

خبر خوش برای طرفداران سوزان سانتاگ؛ «آلیس در بستر» در راه است

مریم رفیعی، مترجم و مدرس، گذران زندگی‌اش در روزهای قرنطینه را با ما درمیان گذاشت: «به تازگی ترجمه نمایشنامه‌ای را تمام کردم به نام «کانتینر». مشغول ترجمه دو کتاب دیگر هم هستم که امیدوارم در ماه‌های آینده به اتمام برسند. این روزها مشغول خواندن یک رمان و همینطور یک نمایشنامه دیگر هم هستم که امیدوارم بتوانم در آینده نزدیک کار ترجمه‌شان را شروع کنم. در روزهای قرنطینه از فیلم دیدن هم غافل نبودم و چند فیلم کوتاه دیدم و همین‌طور چند مستند جذاب. «کمون پاریس» اثر پیتر واتکینز، «مردمان شاد: یک سال در تایگا» اثر ورنر هرتزوگ، «فاوست» از ساخته‌های آلکساندر سوکوروف کارگردان روس، «مرگ...

????? ????

پیشنهاد همراهان روزبهان؛ زندگی تهی از معنا

???? سارتر در این نمایش دو زن و یک مرد را در موقعیت اتاق یک هتل قرار می‌دهد، به نحوی که این سه تن ناچار از بودن در کنار هم در این اتاق شده‌اند و رئیس هتل نیز تمامی اختیارات برای این اقامت را از آنها سلب کرده است. داستان با ورود اجباری این افراد که هر سه مرتکب جنایت شده‌اند، به اتاقی مشترک در هتل و خروج اختیاری آن‌ها (بعد از اعتراف به گناهان خود) شکل می‌گیرد. در این نمایشنامه که به تعبیر منتقدان ترسیم جهنمی فرضی است، سارتر سه انسان را به ماندن و شکنجه کردن...

????? ????